Google está en la recta final para implementar la traducción instantánea en los teléfonos móviles, superando el que probablemente sea el mayor obstáculo para el turismo entre diferentes regiones del mundo (La revolución Google: reservas hoteleras y aéreas con IA).
Por supuesto, todos sabemos que ya se ha avanzado mucho y es posible una traducción escrita al instante. Pero aún presenta errores y, sobre todo, no es de la máxima agilidad. Google, combinando su Google Translate y Gemini, su sistema de inteligencia artificial, está acabando detalles de un sistema que autocorrige sus fallos y supera la lógica mecánica.
Los problemas más habituales vienen del tono, los matices o los registros, así como de los modismos o expresiones populares.
Las primeras versiones de este sistema ya se pueden emplear en Estados Unidos e India y permiten traducir del inglés a veinte idiomas. Los siguientes países en los se actualizará esta herramienta serán Suecia, Taiwán y Alemania.
Las grabaciones de sonido o los vídeos hoy ya se pueden traducir, pero no ocurre lo mismo todavía con los directos.

No hay comentarios.:
Publicar un comentario